Alicia e Outros Papos loves our TimTimTom books!

16 OCTOBER 2018

Filhos bilíngues? Livros bilíngues! A sacada genial da editora TimTimTom

AS POSTED ON ALICIA E OUTROS PAPOS

Em novembro do ano passado (gente, há quase um ano!) eu fiquei sabendo, pelo Facebook, de um projeto de uma editora que resolveu fazer livros ilustrados para crianças em duas línguas: a mesma história contada em dois idiomas, um em cada página.

Imagina se eu não delirei com a idéia? Deu até comichão! Era tudo o que eu tinha pedido para o santo protetor dos pais expatriados!

Entrei em contato, correndo, com eles, para saber detalhes, e me simpatizei ainda mais com o projeto depois de ter sido tão bem recebida pela Gaby, dona da editora que, espanhola e morando na Europa, não sabia da vertente brasileira do idioma português; isso até o nosso papo. Adoro quando a Internet aproxima as pessoas para o bem.

Foi então que ela me pediu para que eu desse uma olhadinha em um dos textos, para ver se estava em sintonia com o jeito que escrevemos e falamos. A partir dos meus pitacos, achou por bem contratar uma revisora brazuca a fim de deixar os livros em português do Brasil com a nossa cara. Me senti parte do time!

Produto final

Texto pronto, hora de vê-lo impresso no livro. Não via a hora de receber a nossa cópia, com o nome da Alicia na história! Sim! Tem mais essa! Além de o livro ser bilíngue, ainda é totalmente personalizado, podendo-se criar o personagem principal com o nome e características físicas do seu filho! Cor da pele, cabelo, que pode ser curto, longo, de trança…

O negócio está ficando cada vez melhor, né?

Como encomendar?

O processo todo é muito simples e rápido, online, através do website da TimTimTom. É só escolher um dos livros e ir seguindo as instruções para a customização: selecione os dois idiomas preferidos, dê nome ao personagem (o do seu filho) e suas características. Não esqueça da dedicatória, que vem impressa no início do livro. Pronto, agora é só esperar pelo correio.

O preço do livro é de C$ 48,90, algo em torno de R$ 140,00 no dólar de hoje (R$ 2,87), com frete gratuito.

Além do português (brasileiríssimo), é possível escolher os seguintes idiomas: holandês, inglês, francês, alemão, italiano, russo, espanhol e chinês (simplificado ou tradicional).

No nosso caso, o livro foi impresso em inglês e português, já que meu marido é canadense. Pudemos fazer duas dedicatórias, uma em cada idioma.

Eu não via a hora de o nosso livro chegar e, para a nossa alegria, não demorou mais do que duas semanas. E fala a MINHA alegria quando vi o pacote na caixinha do correio! Mas será que a Alicia iria gostar?

ELA AMOU! Tudo: de receber o livro pelo correio, a abrir o pacote, ver que era um livro, com uma personagem tão parecida com ela, até o nome era igual! Espera aí: É ela! Ela ficou encantada com a ideia!

Nem precisa dizer qual foi a leitura da noite, certo? E em português! Bingo!!!

Pondo o livro na roda

A TimTimTom me ofereceu dois livros para ler e escrever este post. Achei que seria interessante ter um dos títulos com nome e características de outra criança. Então o segundo foi para a Antônia, a filhinha da Camilla, uma das donas da escola Português Lúdico, onde a Alicia faz aula. Daí que surgiu outra ideia: por que não fazer uma leitura coletiva com todos os alunos, Antônia e Alicia incluídas?

Camilla e Juliana (a segunda dona da escola) toparam na hora a proposta e, numa tarde dessas, nos reunimos para ler: “Alicia e o Golfinho”!

E, gente, que experiência mais valiosa! A Alicia estava um orgulho só! Apresentou seu livro aos amigos, ajudava as professoras mostrando os desenhos, virando as páginas, gesticulando. Não descuidava!

A Alicia é esta de trança, do lado da Antônia (no canto, à esquerda), bem pertinho da tia Ju e da tia Camilla…

…da mamãe…

E da tia Ju, novamente, mas sempre grudada no livro!

Já as crianças ficaram vidradas na narrativa e nas ilustrações, empolgadas com a história e com o fato de o personagem ser um deles!

Olhares atentos e sérios para não perder nenhum detalhe!

Ao final da leitura, acho que todos se divertiram, incluindo os adultos!

Quem gostou da leitura levanta a mão!!!

Vale ressaltar que a Alicia também quis levar o livro para a creche, onde o inglês é o idioma majoritário. As tias toparam uma leitura coletiva e todos curtiram, tanto quanto no Português Lúdico. Adorei esta flexibilidade de as crianças poderem navegar entre as duas línguas.

Vivendo na fronteira do bilinguismo

Este projeto me calou fundo porque sei que muitas famílias passam pela mesma situação: um pai que fala português e o outro, uma língua diferente: o que ler?

Muitas vezes, eu quero ler determinado livro para a Alicia em português, mas está em inglês. Traduzir de pronto, no momento da leitura, nunca dá certo, porque: 1) Não soa natural 2) A criança aprende com repetição e você não vai conseguir usar as mesmas palavras, todas as vezes, a cada leitura.

Neste caso, com os dois idiomas já impressos no livro, é uma mão na roda! Ganham os pais, pela comodidade, e a criança, com leitura em duas línguas!

Super recomendamos. Melhor ainda se tiver uma turminha para leitura conjunta, como fizemos com o pessoal do Português Lúdico. Aí, é só alegria, em português!

Nossos agradecimentos ao pessoal do TimTimTom pela ideia fantástica e por ter confiado em nosso blog para a leitura inicial dos textos e parceria para este post.

À Camilla e Juliana, do Português Lúdico, que abraçaram a ideia com tanto entusiasmo e carinho. E aos pais que autorizaram a publicação da imagem de seus filhos no post. Ver a carinha desta meninada tão entretida com uma leitura em língua portuguesa foi uma visão maravilhosa.

Que os livros da TimTimTom e nossa roda de leitura inspirem outros grupos, famílias de expatriados ao redor do mundo a fazerem o mesmo. Quero ver mais posts como este pipocando na Internet!

E, quem sabe, quando a TimTimTom lançar o próximo livro em português (já está no forno!), a gente não faz uma leitura com todos juntos, pais e filhos?

Live no Face? Por que não? Olha eu arranjando encrenca para as tias do PL!